
Важливі кроки для абітурієнтів іноземних університетів

Бюро перекладів Літера
Скоро українські школярі отримають атестати: що потрібно знати про переклад документів для вступу за кордон.
Уже найближчими тижнями тисячі українських випускників отримають атестати про повну загальну середню освіту та почнуть активну підготовку до вступу в іноземні університети. Для багатьох абітурієнтів попереду — подача документів до навчальних закладів Словаччини, Польщі, Чехії, Німеччини та інших країн Європи та світу.
Однак важливо пам’ятати: для вступу за кордон недостатньо просто отримати атестат. У більшості випадків документи необхідно офіційно перекласти, а також оформити апостиль — спеціальне міжнародне підтвердження справжності документа. Апостиль виглядає як аркуш, який кріпиться до оригіналу атестату і додатку за допомогою червоної стрічки. Такий документ не вважається зіпсованим і може використовуватися в будь-якій країні, в тому числі, в Україні. Зверніть увагу на те, що апостилювання - це досить тривалий процес, тому не відкладайте це питання. Аппостилювати документи можна і в терміновому режимі, але це все ж таки потребує час теж.

Бюро перекладів Літера
Найчастіше випускникам потрібні:
- переклад атестата та додатка до нього;
- апостиль на атестат;
- засвідчення перекладу;
- переклади документів для оформлення студентської візи або ВНЖ.
Які переклади можуть приймають іноземні університети
- нотаріальний переклад. Такий переклад виконує перекладач в Україні, нотаріус засвідчує, що цей переклад дійсно виконав і підписав перекладач, він є кваліфікований і має відповідний документ, що дає йому право виконувати та підписувати такі переклади
- переклад с засвідчення бюро перекладів. В цьому випадку бюро перекладів підтверджує, що перекладач, що виконав переклад, має відповідну освіту та досвід, для багатьох країн такий переклад супроводжується окремим засвідченням, де вказується номер диплому перекладача
- судовий переклад (https://litera.in.ua/uk/sudebniy-perevod-2/). Переклад виконується перекладачем, який зареєстрований в суді країни, в якій він виконує переклади. Таким чином, перекладач виконує одночасно функції власне перекладача та одночасно нотаріуса.

Переклад атестатів та апостиль для вступу за кордон
Які документи необхідно надати в консульство або органи по роботі з іноземцями в країні навчання для отримання візи або ВНЖ:
- закордонний паспорт
- анкета
- довідка про несудимість
- довідка про наявність грошових коштів
- досвід від батьків на навчання, якщо студенту не виповнилося 18 років
- довідка про місце проживання
- підтвердження від університету про зарахування на навчання
Цей список є орієнтовний і може виразно відрізнятися у випадку різних країн, тому краще перевіряти його на сайті консульства або органу по роботі з іноземцями країни навчання.

Переклад атестатів та апостиль для вступу за кордон
Бюро перекладів «Літера» вже багато років допомагає абітурієнтам та їхнім батькам швидко оформити документи для навчання за кордоном. Компанія працює з перекладами освітніх документів, апостилюванням та засвідченням (https://litera.in.ua/uk/)
Детальніше про послугу перекладу атестата: https://litera.in.ua/uk/translation-certificate-2/
Інформація про оформлення апостиля: https://litera.in.ua/uk/apostille-na-attestat-ukr/
Особливо важливо не відкладати підготовку документів на останній момент, адже влітку традиційно зростає навантаження на міністерства та бюро перекладів.
У бюро зазначають, що для різних країн можуть бути різні вимоги до оформлення документів, тому перед подачею важливо уточнити всі нюанси та правильно підготувати пакет документів.

Переклад атестатів та апостиль для вступу за кордон