В каком бюро переводов разместить заказ?» — первый вопрос, который необходимо решить, если возникла потребность выполнить письменный перевод, например контракта. И учитывая огромное количество агентств, ведущих в настоящее время переводческую деятельность в Москве — задача выбора представляется чрезвычайно сложной. Как  выбрать «правильное», надёжное бюро юридический перевод, чтобы в результате получить переводческий продукт высокого качества? "Юридический перевод — это перевод текстов, относящихся к области права и используемых для обмена юридической информацией между людьми, говорящими на разных языках. Поскольку право является предметной областью, связанной с социально-политическими и культурными особенностями страны, юридический перевод представляет собой непростую задачу. Для адекватной передачи юридической информации язык юридического перевода должен быть особо точным, ясным и достоверным. Юридический перевод – высший пилотаж сферы переводческих услуг. От качества выполнения перевода юридических документов зависит многое. Перевод учредительных документов (перевод договора, перевод устава) в нашей компании доверяется не просто людям с отличным знанием языка, а уникальным специалистам, досконально разбирающимся в правовых нормах страны, для которой осуществляется перевод, неоднократно на безукоризненном уровне осуществлявшим перевод юридических текстов, способным оперативно выполнить задачу любого объема и сложности.